心配は"worry"や "concern"などの単語で表現できます。
I don't want to make you worry. 「心配させたくないです。」
→Make+人+動詞で「[人]に〜させる」です。
I don't want to be a cause of concern for you. 「あなたの心配の種になりたくありません。」
→"cause of concern"は直訳「心配の原因」、つまり「心配の種」です。
どちらかカジュアルでフォーマルかという質問ですが、相手のことをより考慮した文章を選ぶとしたら、2文目のほうかと思われます。