「水が足りない!」というのは、そのまま状況的に「水」が足りないという事でしょうか?であればストレートに
"There isn't enough water!"
と訳してしまいましょう。これといった工夫の無い直訳でわかりやすいですね。
なおもし「水がたりない!」というのは「のどが渇いた」という趣旨の発言であれば、
"I need more water!"
が適切ですね。他にも"I'm thirsty!"本当の度が渇いた状況であれば少し大げさですが"I'm dying of thirst"も用いることが出来ます。
★We have run out of water!
(水を使い果たしちゃった!)
run out of〜で、「〜を使い果たす」という意味になるので、
場合によってはこのようにも言えますね。
★There isn't enough water!
(十分な水がない!)
こちらは単純に、必要な量の水がないという状況を表す文です。