郵便局で転出届の話をしていて、誰が出しても住所変更できるので、『何の証明もなく簡単に転出届出せるって恐くない?誰かがあなた本人の振りをして住所変更したら犯罪だよね。』と言いたかったのですが上手く伝えられませんでした。
少し長くて申し訳ないのですが、教えて下さい‼
誰でも簡単にあなたの住所変更できるって考えると怖くない?
もし誰かがあなたのふりをして住所を変更しようとしたらどうする?
(誰かの)ふりをする:impersonate
上の訳にはつけていませんが、もし「なんの証拠もなしに」と付け加えるのであれば、
「without any ID verification」と最後につけます。証拠は一般的にproofですが、こういった場合、本人証明という意味でID verificationとすると伝わりやすいかと思います。
It's a crime.
そら犯罪ですよ!
参考になれば幸いですm(_)m
❶He pretended to be you.
(彼はあなた本人のふりをした)、です。
If someone pretended to be you and filed for an address change, that’s a crime!
(誰かがあなたののふりして 住所変更を申し込んだら、それ犯罪でしょ!ー)
Pretend ふりをする
File 申し込む
Address change 住所変更
Crime 犯罪
Pretend の他の使い方:
I wore a wig and face mask and pretended to be Taylor Swift for the day.
(ウイッグとマスクをして、一日だけ テイラースイフトになりきった/ふりをした)。
参考に!