世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出来ることならって英語でなんて言うの?

出来ることなら、あーしたいこーしたいの『出来ることなら』は、英語圏に住んでる方々はどうしてますか? カジュアルとフォーマルどちらも知りたいです。
default user icon
Ginさん
2016/12/22 23:05
date icon
good icon

72

pv icon

73263

回答
  • if (it is) possible

  • if it were possible

if possible はif it is possibleの省略形で 現実的に[可能であれば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61714/)という意味を表します。 つまり実際に[実現](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57646/)の可能性がある場合に使います。 Do it by tonorrow if possible 出来るのであれば明日までにそれをしなさい if it were possibleは仮定法で (現実的には不可能だけど)できれば という意味を表します。 If it were possible, I'd like to swap with you 可能なら、あなたと替わってあげたい 現実的に起こりうることか不可能なことかで 表現を使い分けて下さい。 あと「できることなら~したいのだけど (現実には不可能)」という時には I wish I could~という表現も良く使います。 I wish I could do it. それができたら良いのだけど 参考になれば幸いです。
回答
  • If I could, I would like to...

  • If it's OK (with you), I want to...

If I could, I would like to... 「できることなら、[〜がしたいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10290/)。」 これは丁寧な言い方なので、目上の人に対しても使えます。 この場合のcouldは希望が達成される確率がcanを使ったよりも低い印象があります。 If it's OK (with you), I want to... 「[もし大丈夫なら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6933/)、〜がしたいです。」 これは自分の希望が達成される確率が大きい場合に使えます。先の文章よりカジュアルです。 ニュアンスが異なりますが、相手に許可を得るためなら"If it's OK with you,..."「もしあなたがいいのでしたら」と表現できます。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • If I could

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: If I could - できることなら 例えば次のように使うことができます。 If I could, I would move to Canada. できることならカナダに移住したいです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

72

pv icon

73263

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:72

  • pv icon

    PV:73263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら