もしあなたならーしただろう。って英語でなんて言うの?

あなたは昨日休みましたよね。もし私だったら休まなかったでしょう。休まなかっただろう。

と言いたいです。
If I were you,.. を使うと思うのですが、その後の時制がどうなるかわかりません。
Danielさん
2016/12/23 15:12

5

8106

回答
  • If I were you, I would have done...

  • If I were in your shoes, I would have done...

仰っている通りIf I were...が一番ポピュラーですね。定番表現ではIf I were in your shoes...「私が君の立場なら〜」という表現も使えます。inは「身を包まれているイメージ→相手の靴を履いていたら」+「靴→立場」を表します。時制を気にせず使いたいなら次がオススメですね。

{If I were}を省略してしまいます。

In your shoes, I would not have taken a day off yesterday.

「あなたの立場なら私は昨日休まなかっただろう。」

上を勧めるのは、以下やや時制がやっかいだからです。If I were youを使うと、仮定法の時制が副詞節と主節でズレる特殊なパターンになってしまいます。

If I were you, I would not have taken a day off yesterday.
「もし私があなただったら、昨日は会社を休まなかったでしょう。」

根本を掴んで、応用が利くように習得しましょう。

仮定法は「実際にはありえないこと、実現しそうにないこと」を語っているんだぞということを、時制を後ろにずらすことで伝える表現です。普通は公式通りなら次のようになります。

①If I were free, I could help you.
「もし私が暇なら、あなたを手伝えるのに。」

②If I had been free yesterday, I could have helped you.
「もし私が昨日暇だったら、あなたを手伝えたのに。」

のように、現在のことについて「妄想」する場合は①の仮定法過去形に、過去のことは②の仮定法過去完了形になります。

問題の文では、If I were~の部分は「(現在も含めて)あなただったら」と言っており、「休まなかっただろう」は「過去」のことを言っています。①と②が融合した形になっているわけですね。

このように、やや特殊な用法ですが、2種類のパターンで整理してみてください。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • If I were you... I would've...

  • If I were you, I wouldn't have taken the day off yesterday.

もしあなたなら...しただろうは
If I were you... I would've...
となります。

もし私だったら休まなかったでしょうは
If I were you, I wouldn't have taken the day off yesterday.
休まなかった、しなかったことなのでnotになります。

If I were youは細かく言うと、
もし私が君だったら、という意味です。

If I were you, I would've taken a different road.
私だったら、違う道を取っただろう。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

5

8106

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:8106

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら