言い方が基本的に2つあります。どちらでも自由に使えます。
I caught a cold (from someone)
「(誰かに)[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)をもらった」
風邪をひいたのではなく、「もらった・うつされた」 ということを強調したいのであれば、目的語が必要です。
I caught a cold =[ 風邪をひいた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49740/)
I bought a cold from him = 彼に風邪をもらった・うつされた
ネイティブがよく使う表現がもう一つあります。
I caught (his/her) cold
「彼・彼女の風邪をもらった・うつされた」
このフレーズの方は短くていいやすいです。
発音のポイント:
「his・her」の「h」は、前の子音(母音ではない音)に飲み込まれて発音されない場合が多くあります。
I caught his cold
アイ・カディズ・コールド
I caught a cold from him
アイ・カダ・コールド・フロミム
もう一つの言い方には、”gave" ([くれた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74849/))という単語を使った表現もまたできますね。
例えば、”He gave me a cold" (彼が私に[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)をうつした)、(彼から風邪をうつされた)という感じですね。
さらに、”got it from" (~から得た)という直訳で、(~からうつされた)という過去形でもまた同じような表現ができます。
例えば、”I got the cold from someone in my classroom." (私のクラスの誰かから風邪をうつされた。)、”I got it from my dad."( 対象が既に “風邪” という話題であることが前提に分かっていれば、”it" の代名詞だけでOK,”父さんからうつされたんだよ” ) というような表現もまた自然に使えるもう一つのパターンになります。
参考になればと思います。
I caught a cold from someone.
誰かから風邪をもらった。
「風邪をひきました・ひいています」は、
I’m catching a cold. (ひき始め)
I’ve got a cold. (すでにひいている)
I caught a cold. (すでにひいている・ひいていた、でも今は治った)
風邪をひいた段階で少し言い方が変わります。
うつる病気の事はIt’s contagious.と言います。
caught a cold from someone
これが一番シンプルです。
I caught a cold from my kid.
(こどもに風邪、うつされちゃった。)
あるいは、someone を主語にすると
My husband got me sick.
(だんなのせいで病気(風邪)になっちゃったわよ)
こんな風にも言えますよ。
どうぞお大事になさってください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・catch a cold from ...
... から風邪をもらう。
catch a cold は「風邪をひく」という意味の英語表現です。
from は「〜から」なので、catch a cold from ... と言うことができます。
ぜひ参考にしてください。
catch a cold - 風邪をひく
catch a cold from - 〜から風邪をもらう
上記のように英語で表現することができます。
「風邪をひく」は catch a cold を使うことができます。
例:
I caught a cold.
私は風邪をひきました。
I caught a cold from my brother.
私は弟から風邪をもらいました。
お役に立てれば嬉しいです。