スリッパを履いても履かなくてもどちらでもいいですよ。って英語でなんて言うの?
観光施設で勤務しています。冬場スリッパを置いていますが、履く履かないはお客様の自由です。(寒いと感じる場合、滑りそうで危険と感じる場合があるため)しかし、置いてあるので「半強制的」に履かなければいけないと感じる人もあります。その時に「どちらでもいいですよ。お客様のご自由です」という意味の言葉で、できるだけ簡潔な言い方を教えてください。
回答
-
You may want to wear/put on slippers.
-
You may wear slippers, if you like.
「履いても履かなくてもどちらでも良い」というのを「履きたかったら履いても良い」と言い換えて、英訳例のように簡潔に表現してみては如何でしょうか?
回答
-
We supply slippers for you. But you do not have to wear them if you do not want to.
「半強制的」に履かなければいけないと感じる人に対して、「無理に履かなくてもいいんですよ」ということを伝えたい、ということですよね?その場合は「強制ではない」という部分を強調して、「当方ではスリッパをご用意しております。でも履きたいと思わない場合は履く必要はないんですよ」という言い方にするとニュアンスが伝わるのではないかと思います。ご参考にしていただければ幸いです。