あるテレビ番組が五時間放映されるのですが、どんな風に英語で言いますか??
!. To be on air = to be broadcast on TV or radio.
"The quiz show will be on air at 7pm."
2. To last = the period something will take between start and finish.
"The race is expected to last 5 minutes."
3. Running time = the length of a TV or radio programme.
"The usual running time of the 6 o'clock news is 15 minutes."
!. To be on air =TVやラジオで流れる。オンエアされる。
"The quiz show will be on air at 7pm."
クイズショーは7時からオンエアです。
2. To last =何かを行うときの、初めから終わりまでの期間
"The race is expected to last 5 minutes." レースは5分程度続くものと想定される。
3. Running time = TVやラジオ番組の放送時間。
"The usual running time of the 6 o'clock news is 15 minutes."
6時のニュースの放送時間は通常15分だ。
回答したアンカーのサイト
Youtube
broadcastで放送するです。
生放送ならlive broawcastと表現します。
これから放送される予定という想定の英訳です。
過去形にする場合は、will beを wasに変えてください。
回答したアンカーのサイト
0からはじめるバイリンガル育児 ときどき マルチリンガル育児
"The program will be aired for 5 hours."
This means that the program will be broadcast for 5 hours.
"The program will be shown on TV for 5 hours."
This means that people will be able to watch that specific program for 5 hours.
"The program will be aired for 5 hours."
①番組が5時間放映される、という意味です。
"The program will be shown on TV for 5 hours."
②視聴者が、その特定な番組を5時間観れるという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
A) The program will be on TV for 5 hours.
Program -a planned series of future events or performances.
Example -"a weekly program of films"
5 - Number five
B) The duration of the TV program is 5 hours.
*Duration -the time during which something continues.
Example -"bicycle hire for the duration of your holiday"
I hope this helps :-)
A) The program will be on TV for 5 hours.その番組は5時間放送される
Program -予定された未来のイベントやパフォーマンス 例 -"a weekly program of films" 映画の週間番組
5 - Number five 数字の5
B) The duration of the TV program is 5 hours.そのテレビ番組の放送時間は5時間です
*Duration 何かが続く長さ
例 -"bicycle hire for the duration of your holiday"ホリデーの間自転車を借りる
参考になると幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
時間の長さをいう時は、for .... hours (minutes, days)が良いです。
(be) on air, be broadcast は両方とも「放送される」意味ですが、on airのほうがカジュアルです。
なお、broadcast の過去分詞はbroadcastedではなく、broadcastになるので、要注意です!
時間の長さをいう時は、for .... hours (minutes, days)が良いです。
(be) on air, be broadcast は両方とも「放送される」意味ですが、on airのほうがカジュアルです。
なお、broadcast の過去分詞はbroadcastedではなく、broadcastになるので、要注意です!
回答したアンカーのサイト
My translator page
This is a 5 hour show.
'5 hour' - this describes the duration of the show/ how long the show will last.
'This' refers to the show.
The TV show is going to last 5 hours.
This lets the person know the duration of the show.
Note: You can use the name of the show to make the statement more specific.
This is a 5 hour show.
'5 hour' - これは番組の長さや、どのくらい続くのかを描写しています。
'This' は番組を指します。
The TV show is going to last 5 hours.このテレビ番組は5時間続く予定だ。
これは番組の長さを知らせます。
注意: この表現をもっと特定的にするために番組の名前を使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
The programme is on for 5 hours
It lasts for 5 hours
The programme starts at 7pm and finishes at 12am
The show is on for 5 hours
The tv show is 5 hours long
The programme is on for 5 hours
その番組は、5時間放送される。
It lasts for 5 hours
それは、5時間続く。
The programme starts at 7pm and finishes at 12am
その番組は、午後7時に始まって、午前0時に終わる。
The show is on for 5 hours
その番組は5時間放送される。
The tv show is 5 hours long
そのテレビ番組は、5時間です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール