「重圧」→"pressure" "weight"
「解放」→"free" "relieve"
重圧はそのまま、聞き覚えのある単語を用いて訳せます。しかし逆に"heavy"も用いないので注意。なお解放もそのまま"free"や"relieve"といったシンプルな表現で訳せます。
「野球選手からの引退を表明したら、肩に重くのしかかっていたものが取れ、スッキリした。精一杯やってきたので悔いはない。
→"When I retired from my professional baseball career, I felt relieved, as if the weight were lifted off my shoulders. I have done my best and don't have any regrets."
A weight = 重圧
Weight は重圧だけではなく、心配されてるときにも、Weight on my shoulderの表現を使います。
Lifted = 解放された
Shoulder = 肩
例:
When he retired from baseball, he felt a weight lifted off his shoulders.
After the doctor told me everything was okay, I felt a weight lifted from my shoulders.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The weight was lifted from his shoulders.
彼の肩の荷が下りました。
He was freed from the pressure.
彼はプレッシャーから解放されました。
ここでの free は「解放する」という意味の動詞の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。