世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

○要領書に従って対応すること!って英語でなんて言うの?

非常事態発生したら、○要領書に沿った対応をすることになっています
default user icon
Bullsさん
2017/01/01 20:37
date icon
good icon

10

pv icon

25387

回答
  • In a case of emergency, follow the instructions in the **manual.

要領書とはmanual のことですね。 基本的には命令形で Follow the ** manual とします。 ただ、実際はマニュアルの指示に従うわけで、マニュアルに従うでは(英語的には)大ざっぱすぎるので Follow the instructions in the **manual とした方が良いでしょう。 むき出しの命令文ではちょっときついかもと思うのであればplease をつけます。 Please follow the instructions in the **manual 条件は後から付け加えます。 非常事態のときには=in a case of emergency ですから Please follow the instructions in the **manual in a case of emergency. 緊急時を強調したいときには、この部分を前に出せます。please follow との間にはカンマを打ちます。   In a case of emergency, follow the instructions in the **manual. 日本語に捕らわれすぎずに、まずは「意訳」でいいのだと考えて見て下さい。お役に立てれば幸いです。  
回答
  • We follow the emergency instructions.

Bullsさんへ こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 We follow the emergency instructions. 我々は、緊急時のマニュアルに従います という英文を紹介させて頂きます。 followは、お店などで、Please follow me. と 言われれば、「私の後についてきてください」 という意味ですが、  follow the rule で、「ルールの後についていく=ルールに従う」 と、規則などに従う、という文脈でも使用可能です。  follow the manual, follow his advice, follow the law などと応用がききますので便利です。 Bullsさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • In an emergency, follow instructions in the "ABC" manual.

  • In an emergency: Follow the rules in the "ABC" manual.

Bullsさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - In an emergency, follow instructions in the "ABC" manual. - In an emergency: Follow the rules in the "ABC" manual. --- instructions = 指示 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

10

pv icon

25387

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:25387

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー