「これ、たべてからね〜」
After you finish this/ your breakfast/lunch/snack/~
「手を洗ってからね〜」
After you wash your hands~
「体を拭いてからね〜」
After you dry your body~
「お着替えしてからね〜」
After you change your clothes~
「上着着てからね〜」
After you put your jumper on~
と表現することができますが、なんだか先延ばしにしているみたいでやだなぁとか、
ほかの言い方で表現したいときは、
Let's quickly wash your hands, then we can play lego!
ちゃちゃっと手を洗ったらさ、レゴで遊ぼうよ!
のように、これの先に楽しいことが待ってるよ!と
わくわくした声で言うと、すんなり子供がいうことを聞いてくれたりしますよ!
You can do it when you're done eating. 「食べ終わったらやっていいよ」
You can do it when you're done washing your hands. 「手を洗い終わったらやっていいよ」
You can do it when you're done wiping your body. 「体を拭き終わったらやっていいよ」
You can do it when you're done changing. 「着替えが終わったらやっていいよ」
上着は「着終わったら」とは日本語でもあまり言わないので、やはりafterの方が良いと思います。このようにafterの方が結局使いやすいですが、もう一つの表現として覚えてても損はないかなと思います。参考になれば。
ご質問ありがとうございます。
・「I'll do it after I...」
(意味)〜が終わった後にします。
<例文>I'll do it after I finish my work okay?
<訳>仕事が終わった後にするね?
<例文>I'll do it after I work out.
<訳>筋トレが終わった後にする。
ご参考になれば幸いです。