世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「通りでおかしいと思った」って英語でなんて言うの?

うすうす違和感は覚えていたけど、確信にまでは至らずにずっといて、やっぱり乗る電車を間違ってたと気づいた時などの表現です
male user icon
retasさん
2017/01/04 17:41
date icon
good icon

29

pv icon

19339

回答
  • No wonder it felt odd.

    play icon

  • I knew something was not right.

    play icon

わたしならこのどちらかを使います。 No wonder it felt odd. 「なんか変だなと思ってた」 No wonder「なるほど、〜な訳だ」という意味で、モヤモヤしてたものがわかった時などに使います。oddは「変な」「妙な」という意味です。 I knew something was not right. 「何かがおかしいと思ってた」 --is not rightは「正しくない」、つまりは「おかしい」「間違っている」という意味です。 【例文】 I got on the wrong train. I knew something was not right. 間違って違う電車に乗っちゃったみたい。なにかおかしいと思ったんだよな。
回答
  • Now it makes so much more sense why something didn’t feel right.

    play icon

私もこういう経験した事あるから分かります。Makes much more sense とはこの違和感の理由が何故か分かったという意味です。お役に立ちましたか?^_^
good icon

29

pv icon

19339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:19339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら