飴が喉に詰まっちゃうよ!って英語でなんて言うの?

息子がよく飴を口にしたまま走り回ります。

chocke とstuckはどちらをよく使いますか?
female user icon
kinueさん
2017/01/04 21:36
date icon
good icon

17

pv icon

6193

回答
  • The candy will get stuck in your throat.

    play icon

  • You'll choke on the candy.

    play icon

get stuckとchokeそれぞれで文を作ってみました。

chokeは「なにかがものに引っかかったことが原因で息が苦しくなる」という意味なのに対して、
get stuckは「なにかが挟まって、それが動かなくなる」という意味です。

なので、
1文目は「キャンディーが喉に引っかかるよ」の意味。
2文目は「キャンディー(が引っかかって)息が苦しくなるよ」の意味です。

なので、質問者さんのおっしゃる文脈では、焦点にあるのは「息ができなくなる」ということを言って警告したい文脈だと思いますので、どちらかと言えば、chokeを使った言い方の方が最適かなと思いますが、
でも、表現したい内容によってはget stuckを使うこともできます。

ちなみに、前のアンカーの方の補足をさせていただきますと、
be stuckは「引っかかっている」という状態を表しますが、
get stuckは「引っかかる」という動き・状態の変化を表します。
2017/01/05 05:56
date icon
回答
  • You're going to get choked on that candy!

    play icon

この場合は、喉につかえて息ができなくなるよという意味だと思うので、
窒息する/させる=chokeを使います。
I choked on a candy.(飴を喉に詰まらせた)

stuckは単純に引っかかっている状態を表します。
A fish bone is stuck in my throat.(魚の骨が喉に引っかかっている)
good icon

17

pv icon

6193

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6193

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら