彼は身も心もボロボロです。これを英訳してください。
「彼は身も心もボロボロです」の英訳です。大変そうですね。。。
body and soul = 身も心も
worn /wɔɚn/ = wear /weɚ/ (身につける、すり減らす)の過去分詞
worn out = ボロボロになった、すり減った
例文
"He is worn out body and soul."
「彼は身も心もボロボロです」
"He's drained physically and emotionally."
「彼は肉体的にも精神的にも消耗しています」
回答したアンカーのサイト
英語発音矯正の名門、英語発音道場升砲館(京都・新宿)
① burnt out=「燃え尽きた(状態)」
② overwhelmed=「打ちのめされた」
drained=「精根尽きた」
①=「私は、燃え尽きた」
②=「私は打ちのめされ、感情的に精根尽きた」
どちらも、つよい疲労で、倦怠感(けんたいかん)があります。
アメリカの学生も使う表現です。
お役に立てば、幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm burnt out.
燃え尽きました。
I'm wrecked both physically and mentally.
身も心もボロボロです。
both physically and mentally は「身体的にも精神的にも」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム