I'll contact you later. 「後で連絡するよ」良く使われる表現です。
もう少しカジュアルに言うなら'get back to you'でも良いですね。
I'll e-mail you soon. 「[後で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77683/)メールします。」
I'll call you later. 「[後で電話します。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1385/)」
友達とのやり取りであればそれぞれ"E-mail you soon."、 "Call you later."でも良いですね。
I'll contact you =連絡する
contact =連絡
I'll let you know =(分かったら)教えるね
まだ分からないけど分かったら連絡するよ、と言ったニュアンスです。
I'll call/text you =電話/メールするよ
text =携帯のメール
パソコンのメールは大概e-mailと言います。
"please drop me a line" = 「連絡ください。」
"I'll drop you a line" = 「連絡します。」
という言い方があります。
drop = 落とす。
a line = 一行のメッセージ。一筆。
直訳だと上記になります。
簡単な一筆でいいので連絡くださいね、というニュアンスです。
lineといってもメッセンジャーのLINEのことを指しているわけではありません。
20年ほど前にカナダにホームステイをしていたのですが、
その際にホストマザーから頂いたメール文に"please drop me a line" という一文がありました。
個人的にとても印象に残っている表現です。
Please contact me as soon as you arrive. It's important.
Could you contact me next Tuesday? I'm not busy then.
He gets in touch with me every day to verify I am safe.
連絡する to contact, to get in touch
到着次第ご連絡ください。重要です。
Please contact me as soon as you arrive. It's important.
次の火曜日に私に連絡してもらえますか? その時は忙しくない。
Could you contact me next Tuesday? I'm not busy then.
彼は私が安全であることを確認するために毎日私に連絡を取ります。
He gets in touch with me every day to verify I am safe.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・contact you
「連絡する」
とてもシンプルな定番の言い方ですが、使いやすいと思います。
例:
I will contact you again later.
また後で連絡します。
ぜひ参考にしてください。
1. contact
とてもシンプルな表現ですが、使いやすいと思います。
contact は「連絡する」という意味がありますので、I will contact you で「連絡します」を伝えることができます。
さまざまな場面で使うことができます。
例:
I will contact you later when I know the details.
また詳細がわかりましたら連絡します。
I'll contact you tomorrow.
また明日連絡します。
お役に立てれば嬉しいです。
contact は「連絡する」という意味の英語表現です。
さまざまな連絡手段をこの contact を使って表現することができます。
例:
I will contact you later.
あとで連絡します。
Could you contact me by phone instead of by email?
メールではなく電話で連絡してくれますか?
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
以下のように表現することができます。
contact
連絡する
contact you で「あなたに連絡する」を英語で表現することができます。
例:
I will contact you later.
後で連絡します。
Contact me if you need anything.
何かありましたらご連絡ください。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。