If a person has a big enough heart, they can accept a wide range of values
If a person has a big enough heart, they can accept all sorts of values
If a person has a big enough heart, they can accept all kinds of values
・If a person has a big enough heart, they can accept a wide range of values
・If a person has a big enough heart, they can accept all sorts of values
・If a person has a big enough heart, they can accept all kinds of values
=人間の器が大きければ、様々な価値観を受け入れることができる。
【 単語 】
[価値観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36900/) → values
[受け入れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33318/) → accept
【 説明 】
まずは「人間の器」から始めましょう。「器」は文脈によって訳し方が色々あり、上記の英訳がもとのフレーズと全く異なるように見えるでしょうが、英語で「器が大きい」と言いたい場合は大抵 He has a big heart と言います。「様々」も訳し方が色々あって、大体自由に入れ替えてもいいので、最もよく使われる候補を三つ提供しました。
ご参考までに。
「[価値観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36900/)」→「Values, sense of values」
「[様々](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36876/)」→「Various」
「受け入れる」→「To accept」
「人間の器が大きければ、様々な価値観を受け入れることができる。」というのは、
「If a person has a large enough capability, then he/she is able to accept various values/senses of values.」
と表現しましょう。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
accept different values
「異なる価値観を受け入れる」
accept different kinds of values
「異なる種類の価値観を受け入れる」
accept many different values
「多くの異なる価値観を受け入れる」
「様々な」は、基本的にdifferentを使って表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI