英語で話すときに、[勘違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36732/)がよくありますね!僕も日本語で話しているときまだ勘違いだらけです。相手を勘違いしたとき、こう言います。
I'm sorry, I misunderstood.
勘違う=misunderstand
過去形は misunderstood
例:
I'm sorry, I misunderstood. I thought you meant something different.
[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)、勘違いをしていました。他のことを言っているのかと思いました。
mean something different = 他の意味で言う、他のことを言う
I have misunderstood. 「[勘違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36732/)していた。」
misunderstand は mis + understand で「[誤解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59156/)する」と言う動詞です。
現在完了形にすると「今までずっと」と言うニュアンスが伝わりますね。
That was my misunderstanding. 「私が勘違いしていました。」
とも表現できます。
I got it all wrong. 「間違っていました。」
get it wrong で「間違って捉える」と言う意味になります。
1. I misunderstood.
「勘違いしていました」
misunderstand で「勘違いする」を表すことができます。
これの過去形が misunderstood で「勘違いした」となります。
例:
I'm so sorry about the mistake. I misunderstood your request.
間違いについて申し訳ございません。あなたのリクエストを勘違いしていました。
I misunderstood.
勘違いしていました。
There was a misunderstanding.
勘違いがありました。
上記のように英語で表現することができます。
misunderstanding は「勘違い」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。