My delivery hasn't arrived yet. I'd like to check its status.
「まだ宅配便の荷物が届きません。[確認してください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44590/)」というのは、このようにいいます:
My delivery hasn't arrived yet. I'd like to check its status.
「[宅配便](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61083/)の[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)」はシンプルにdeliveryといいます。
現在完了形で、hasn't arrived yetは「まだ届いていない」という意味です。
「確認してください」をちょっと言い回しにして、I'd like to check its statusは「状況を確認したいです」にしました。
また、「宅配便は今どこですか?」というシンプルな聞き方なら、Where is my delivery now? も使えます。
My order has not arrived yet. I would like you to check on it.
「delivery」という言い方が一般的ですが、既に他の方が紹介済みですのでここでは「My order」(自分が[注文](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52953/)したもの)という言い方をご紹介してみました。「I would like you to check on it」は「あなたに[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)していただきたい」という言い方になります。ご参考にしていただければ幸いです。
I still haven't received my package. Could you please check its status?
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I still haven't received my package. Could you please check its status?
まだ荷物が届いていません。状況を確認していただけますか?
receive は「受け取る」という意味の英語表現です。
status は「状況」のような意味になります。
ぜひ参考にしてください。