自分に起こった恥ずかしい出来事を思い切って話した時に、
相手がニヤニヤしてる態度を見て(笑)
仲良い友達同士で突っ込むニュアンスで言う時の場合を知りたいです。
よろしくお願い致します。
a fool (バカな人) foolish (形容詞)は、stupidより間抜けな人というニュアンスがあります。You think〜,don't you?!で〜と考えているでしょう?! この文にfoolを当てはめます。
回答したアンカーのサイト
Youtube channel “kaoricomedy”
「バカみたいだね、そう思ってるでしょう?」これは英語では"I bet you think I'm such a fool!"あるいは"You must think I'm such a fool!"と言います。
"fool"はバカやばかげている人を表す語で"think"は考えている、という意味があります。"You must think I'm such a fool!"の場合、「君はきっと私のことを馬鹿にしているに違いない」または「君はきっと私のことをとても馬鹿だと思っているに違いない」というニュアンスがあります。
単語リスト:
- fool: 馬鹿、ばかげた人
- stupid: ばかな、無知な
- idiot: ばか人間
- ridiculous: ばかげている