①Tomorrow is another day!
([明日は明日の風が吹くさ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7629/))(直訳:明日は別の日だよ。)
… 映画"Get With the Wild"(「風と共に去りぬ」)で有名になったセリフです。
②Everyone has their bad days!
(誰にでも悪い日があるから!)(直訳:全ての人は悪い日々を持っている。)
③Cheer up!
([元気出していこうぜ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20889/))
… cheer = 「~を元気づける, 元気になる」という意味です。チアリーダー(cheer leader)のチアがこのcheer です。
●他にも
④ Don't worry!(心配しないで!)
他にも励まし表現は無数にありますが, 状況によっては使ってよい・悪いがあります。例えば, You can make it!(君ならできるさ!)は, 落ち込んでいる人にではなく, これから何かにチャレンジしようとしている人にかける言葉です。このように状況によって使うことのできるフレーズが変化します。
●よくある間違い
次の表現は誤りです。
×Fight!
… fightは「戦闘する」です。
×Don't mind.
… 許可を求められた時に, I don't mind. と言えば「いいですよ」になります。
Cheer up = [元気だして!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55901/)
"Cheer"だけだと「応援」という意味があります。
It's going to be okay=[大丈夫だから。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47336/)
この場合の"okay"は「大丈夫」という意味で使ってます。
現在形で"it's okay"でも使えますが、「この先も大丈夫だから。どうにかなるから」という意味を含めて"it's going to be okay"にしてます。
Don't worry about it=心配しないで
"worry" は「心配する」という意味です。"about it"をつけないと少し軽く感じてしまうので、あえてつけてます。
kazuさん、
ご質問どうもありがとうございます。
{英訳例}
Cheer up! It's not the end of the world.
元気出して。世界が終わるわけじゃないんだから。
↓
Cheer up!
元気出して。
It's not the end of the world.
世界が終わるわけじゃないんだから。
{解説}
「決まり文句」です。
落ち込んだ相手を励ますときによく使われます。
「世界の終わり」は the end of the world と言います。
~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。