実力不足で英訳できませんって英語でなんて言うの?

単語・文法などの実力不足で日本語をうまく英訳できません
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/13 20:06
date icon
good icon

25

pv icon

18475

回答
  • I can’t translate this sentence because of a lack of my English skills.

    play icon

「実力不足で英訳出来ません。」→この文での実力は英語の知識になると思うので「私は英語のスキルが不足しているためにこの文を訳せません」としました。

・because of a lack of my English skills 私の英語のスキルの不足のために

・lack:(名詞)不足、欠如

今回、「~出来ない」という部分をcan’tとしましたが、canには「出来る(能力を持っている)」というニュアンスとなります。

なのでcan’t translate「翻訳できない」=「翻訳できる能力を持っていない」ということになります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm afraid I'm not capable of properly translating this English.

    play icon

  • With my grammar and vocabulary, no way I can make proper English translation of this phrase/email/letter.

    play icon

be capable of ~ing = 〜する能力がある、という意味があるので、not capableと言った段階で「実力ないんです」という感じが出せるかと思います。

2文目は(ご質問者様は「先生」相手にお話しされるということで、その場合はちょっと不適切ですが)参考のためちょっとカジュアルにしてみました。二語目の"my"をちょっと強めに言うと、「わぁーたぁーしぃーのぉー」文法じゃ無理だよー、というふうに聞こえるかと思います。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

25

pv icon

18475

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら