それを聞いて安心したって英語でなんて言うの?

心配事があったけど、いい話が入ってきて安心して事を進めることができそうな時にどう表現すればいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/15 03:08
date icon
good icon

207

pv icon

197387

回答
  • I'm relieved to hear that.

    play icon

  • What a relief!

    play icon

I'm relieved to hear that.
それを聞いて安心した。

冷静な感じです。
興奮気味に言うのであれば…

What a relief!
安心したーーーー!

という感じでしょうか。
回答
  • I feel (much) better now.

    play icon

安心した、気が楽になった、など、心配事が解消した時には、問題の内容を問わずこの表現が便利です。

"much" を付ければその解消度合いがより大きいことを伝えることができます。
回答
  • I'm so glad to hear that.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

I'm so glad to hear that. のように英語で表現することができます。
glad to hear は「聞けてよかった」というニュアンスの英語表現です。

例:
I'm so glad to hear that. I was so worried.
それを聞いて安心した。本当に心配していたんですよ。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I'm so glad to hear that.

    play icon

次のように英語で表現することができます。

・I'm so glad to hear that.

「それを聞けて本当によかった」という意味になります。
glad の代わりに happy や relieved などを使っても良いでしょう。

happy = 嬉しい
relieved = 安心した

英語学習頑張ってくださいね!
good icon

207

pv icon

197387

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:207

  • pv icon

    PV:197387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら