世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パパがいる。パパがいない。って英語でなんて言うの?

単純に、同じ空間に(同じ部屋に) パパがいる。パパがいない。 と言うのは、 There is dad There isn't dad で合っていますか? ↑とは別に、 パパがいた!(探してたパパが現れて、言ういた!) パパがいない(さっきまでいたはずのパパがいない) の場合はThereは使いませんか? よく分からなくなってしまいました(*_*)
default user icon
satoさん
2017/01/18 10:14
date icon
good icon

21

pv icon

20320

回答
  • Dad is here.

  • Dad isn't here.

同じ空間、ということでしたので「〜がいる、いない」を表す上のような表現を選びました。 "There is ..." だと、遠くにいるパパを見つけて叫ぶようなイメージがするので、この場合はちょっと馴染まないかもしれませんね。 さっきまで探していたパパを見つけた時には "There he is!"、さっきまでいたのに「いなくなった」場合は "He's gone." などがよく使われると思います。 ご参考になれば幸いです。
Yoko Osada 「日刊英語ライフ」運営、ライター
回答
  • Daddy’s here, daddy’s not here.

  • Where’s daddy? There he is!

子供がおとうさんを呼ぶときは daddy と呼ぶことが多いです。 ❶ Daddy’s here は 「パパ、ここにいるよ」。 Daddy’s not here は 「パパ、ここにはいないよ」 という意味です。 ❷ Where’s daddy? は 「パパどこ?」 「パパいないねぇ」という意味で、There he is! は 「パパいた!」という意味です。
good icon

21

pv icon

20320

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:20320

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー