ヘルプ

パパがいる。パパがいない。って英語でなんて言うの?

単純に、同じ空間に(同じ部屋に)
パパがいる。パパがいない。

と言うのは、
There is dad
There isn't dad

で合っていますか?

↑とは別に、
パパがいた!(探してたパパが現れて、言ういた!)
パパがいない(さっきまでいたはずのパパがいない)

の場合はThereは使いませんか?
よく分からなくなってしまいました(*_*)
satoさん
2017/01/18 10:14

15

12503

回答
  • Dad is here.

  • Dad isn't here.

同じ空間、ということでしたので「〜がいる、いない」を表す上のような表現を選びました。

"There is ..." だと、遠くにいるパパを見つけて叫ぶようなイメージがするので、この場合はちょっと馴染まないかもしれませんね。

さっきまで探していたパパを見つけた時には "There he is!"、さっきまでいたのに「いなくなった」場合は "He's gone." などがよく使われると思います。

ご参考になれば幸いです。
Yoko Osada 「日刊英語ライフ」運営、ライター
回答
  • Daddy’s here, daddy’s not here.

  • Where’s daddy? There he is!

子供がおとうさんを呼ぶときは daddy と呼ぶことが多いです。

❶ Daddy’s here は 「パパ、ここにいるよ」。
Daddy’s not here は 「パパ、ここにはいないよ」 という意味です。

❷ Where’s daddy? は 「パパどこ?」 「パパいないねぇ」という意味で、There he is! は 「パパいた!」という意味です。

15

12503

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:12503

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら