資質が問われるって英語でなんて言うの?
「社長としての資質が問われる」って英語でなんていいますか?
何か会社が大きな課題に直面した時などに使ってみたいフレーズです。
回答
-
qualifications as a president are tested
-
true value as a president is measured
-
real value of the president is evaluated
「資質」のニュアンスに一番近いのは"qualifications" かと思いますが、「真価」という意味で"true value" または"real value"としても良いかなと思いました。
「問われる」は"questioned"などにしてしまうと「疑わしい」というニュアンスが出てしまうので、「テストされる」「評価される」という意味で"tested" "measured" "evaluated"を使うと「問われる」という意味合いに、近づくかと思います。
文章としては
When the company faces a big problem, the qualifications as a president are tested.(会社が大きな問題に直面した時、社長としての資質が試される)
などとしてみてはいかがでしょうか。
回答
-
essential qualities of an effective leader
-
traits/characteristics of a good president
-
leadership skills
上2つは良いリーダーがもっているものという意味で、下は日本語でもよくいうリーダーシップです。A will assess his leadership skills. (Aが彼のリーダーシップがどらくらいのものか試すことになるだろう。)のように用いて似たような意味を表すことができると思います。