今回の交渉で、ご尽力いただきありがとうございました。って英語でなんて言うの?

客先との交渉で、並外れた努力をして想像以上の良い結果をもたらしていただいた際にお礼を伝えたい。
default user icon
TAKAさん
2015/12/21 17:27
date icon
good icon

15

pv icon

37360

回答
  • I appreciate your great effort on this negotiation.

    play icon

  • Thank you so much for making efforts for this negotiation.

    play icon

  • Your strong commitment on the success of this negotiation is highly appreciated.

    play icon

尽力する、は、make effort、成功への執念 strong commitment on the success of ...、という表現をすれば、並々ならぬ、努力をしたことへの感謝を表せると思います。
回答
  • Thank you for all your consideration.

    play icon

TAKAさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回お尋ねの文脈では、「客先が自社の立場や
利益を考え、折れてくれた部分がある、あるいは
なるべくこちらの側の為になるように配慮してくれた」
といった状況が推測されました。

そのような状況で間違いなければ、上記の

 Thank you for all your consideration.

という表現が使えます。
consideration は「慎重に熟慮を行う事」、あるいは
「(他人への)配慮」という意味もありますので
日本語で言うところの【お気遣いありがとうございます】
というイメージで使えます。※あくまでも個人的な和訳ですが

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

TAKAさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川




Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

15

pv icon

37360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:37360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら