ヘルプ

今回の交渉で、ご尽力いただきありがとうございました。って英語でなんて言うの?

客先との交渉で、並外れた努力をして想像以上の良い結果をもたらしていただいた際にお礼を伝えたい。
TAKAさん
2015/12/21 17:27

12

31932

回答
  • I appreciate your great effort on this negotiation.

  • Thank you so much for making efforts for this negotiation.

  • Your strong commitment on the success of this negotiation is highly appreciated.

尽力する、は、make effort、成功への執念 strong commitment on the success of ...、という表現をすれば、並々ならぬ、努力をしたことへの感謝を表せると思います。
回答
  • Thank you for all your consideration.

TAKAさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回お尋ねの文脈では、「客先が自社の立場や
利益を考え、折れてくれた部分がある、あるいは
なるべくこちらの側の為になるように配慮してくれた」
といった状況が推測されました。

そのような状況で間違いなければ、上記の

 Thank you for all your consideration.

という表現が使えます。
consideration は「慎重に熟慮を行う事」、あるいは
「(他人への)配慮」という意味もありますので
日本語で言うところの【お気遣いありがとうございます】
というイメージで使えます。※あくまでも個人的な和訳ですが

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

TAKAさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川




Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

12

31932

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:31932

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら