世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんなこと頼めるのはあなだけですって英語でなんて言うの?

親友などに、かなり大切なお願いをする時。
male user icon
RYOさん
2017/01/19 12:59
date icon
good icon

8

pv icon

13169

回答
  • You are the only one who I can rely on.

頼れる人君しかいないんだよ。 rely on; 頼る の代わりにaskを入れると;頼める人が君しかいない という意味にできます。 よく使われる言い回しです。 You are the only one who were late for the lecture. 講義に遅れたのお前だけだよ。
回答
  • You're the only one I can ask.

「頼む」のもう一つの英訳は to ask と to ask for (something) です 「〜をするように頼む」方は to ask で to ask 誰か to do 何かというパターンです。 I asked him to help me. 「彼に私を手伝うように頼んだ。」 「何をもらうように頼む」方は to ask for (something). I asked for 10,000 yen. 「一万円を頼んだ。」 そして、頼むことがやることなら ask だけでいい。 You're the only I can ask または You're the only one I can ask to help me!
good icon

8

pv icon

13169

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13169

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら