こんな事で笑っちゃって悔しいって英語でなんて言うの?

日本語のネットスラングだと「クッソ、こんな事で吹いてしまったwww」みたいなニュアンス教えていただけませんか?
male user icon
Takuyaさん
2017/03/10 23:03
date icon
good icon

5

pv icon

2939

回答
  • I feel humiliated at/by laughing about something like this.

    play icon

  • I am mortified at/by laughing about something like this.

    play icon

"feel humiliated at/by 〜" は「〜に屈辱を感じる、〜を悔しがる」という表現です。"at" と "by" のどちらを使っても良いです。"be mortified at/by 〜" も同じ意味を表します。 "laugh about 〜" は「〜を笑う」です。"laugh" は「声を立てて笑う」ですが、他にも"smile"「声を立てずに微笑む」、"chuckle" " giggle"「クスクスと笑う」、"grin"「歯を見せてにっこりと笑う」などの表現があります。状況によって使い分けましょう。 "something like this" は「このような事」という意味です。
good icon

5

pv icon

2939

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら