世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暇で退屈だって英語でなんて言うの?

先生に言えなかったので教えて欲しい
male user icon
Markさん
2017/01/19 22:25
date icon
good icon

349

pv icon

265354

回答
  • I'm bored because I have nothing to do.

bored - 時間を[持て余す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36704/) I have nothing to do - することが無い [暇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36703/)すぎて退屈で死にそう!というときは I'm bored to death! と言ってみては どうでしょう^^
回答
  • I'm so bored to death.

「暇で退屈である」ということは「暇で暇である」と言っているのと同じなので、これを2つに分ける必要はありません。ですので、boredだけで「暇である、退屈である=[何もすることがない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6030/)」という意味が込められています。「とても暇である」という意味合いを出したければ、to death「死に対して=[死ぬほど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/92335/)」を後に付ければオッケーです。最近は、as fuckをつける人が多いですが、ざきやまはもう少しおしとやかに皆さんに喋ってほしいです。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I'm bored out of my mind.

  • I'm bored out of my skull.

  • I'm bored to tears.

「退屈だ」の基本フレーズは"I am bored"ですが、これに少し変化をつけた言い方があるので紹介しますね。 I'm bored out of my mind.   I'm bored out of my skull.  I'm bored to tears. いずれも度が過ぎてイライラする「退屈さ」を表します。"Out of my mind"と"out of my skull"は「気が狂いそうになるほど」、"to tears"は「泣きそうなほど」等と、どのように退屈なのかが表現されています。誇張された表現ではありますが、日常的に使われています。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I'm so bored.

I'm so bored. で「暇です」「退屈です」のようなニュアンスを英語で伝えることができます。 bored = 暇 boring = つまらない 上記のように bored と boring は似ていますが、混乱しないようにしましょう。 例: I am bored. 私は暇です。 I am boring. 私はつまらない人です。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • I'm bored.

ご質問ありがとうございます。 I'm bored. とても暇・退屈です。 上記のように英語で表現することができます。 bored は「暇」というニュアンスの英語表現です。 例: I'm so bored. Let's do something fun. とっても暇です。何か楽しいことをしましょう。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

349

pv icon

265354

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:349

  • pv icon

    PV:265354

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー