"In this day and age, there are too few of those that lead by example."
言葉ではなく、無言の「背中で引っ張る」という表現は実はかなり日本文化が出ている表現なのかもしれません。英語圏だと良きリーダーとされる歴史上の人物は多くスピーチなどを得意としていた気がします。
とはいえ、似た表現がないわけではありません。"Lead by example"は「見本となって導く」という意味でかなり一般的に受け入れられている表現です。
また少しニュアンスが違ってきますが「部下のために道を切り開く」という意味合いで"pave the way for his team"というのもまた言葉ではなく、部下が後についてこれるよう道を作るという意味合いの表現です。