I was so touched by my neighbor's story that I cried.
The story my neighbor told me was so moving[touching] that it reduced me to tears.
I wept in sympathy when my neighbor told me her story.
「思わず・・・しちゃった」は、without thinking, in spite of myself, I couldn't help ...ing, couldn't hold back ...などで表現できます。
それぞれの英文の日本語訳と、その他のさまざまな表現は下記の通りです:
英訳1:I was so touched by my neighbor's story that I cried.(近所の人のお話を聞いてたらとても感動して泣いてしまいました)
- I was moved to tears by my neighbor's story.(近所の人の話に感動して泣いてしまいました)
*be moved to ...「・・・する気にさせられる」
- I couldn't help crying when my neighbor told me the story.(近所の人の話を聞いて、涙を抑えることができませんでした)
*can't help ...ing「・・・せざるを得ない」
英訳2:The story my neighbor told me was so moving/touching that it reduced me to tears.(近所の人が話してくれたストーリーがとても感動的で、泣いてしまいました)
*movingやtouchingは「感動的な」という意味の形容詞です。reduce XX to ...「XXを…の状態にする、XXを…に変える」
- My neighbor told me such a touching story that I found myself crying.(近所の人が話してくれたストーリーが感動的で、泣いてしまいました)
*find myeself ...ing「気づくと、・・・している、自分が・・・しているとわかる」
英訳3:I wept in sympathy when my neighbor told me her story.(近所の人の話を聞いて泣いてしまいました)
*weep in sympathy「共感して泣く、もらい泣きする」
- I was in tears after hearing my neighbor's story.(近所の人の話を聞いて涙ぐみました)
*in tears「泣いて、涙ぐんで」
※my story, your story, his story, her story, their story, our story と言うと、「その人自身に起こり、その人生に影響を与えた出来事」の意味になります。