武士の情けって英語でなんて言うの?
日本では、たまに聞く「武士の情け」という言葉は、英語ではどのように表現するのでしょうか?
回答
-
I feel sorry for you.
アメリカ在住のMasumiです。
武士の情け直訳はできないですね。
「武士」というものが外国人にはわからないと思うからです。
「情け」というのは「人情」や「他人をいたわる心」のことなので、それを参考にして、
簡単に、こんな感じではいかがでしょうか。
I feel sorry for you.
かわいそうだと思う。
申し訳なく思う。
心中をお察しします。
こんな感じでいかがでしょうか?