部活を立ち上げるって英語でなんて言うの?

高校で、野球部がなかったので(驚き)、自分で立ち上げることにしました。それを英語で、言えませんでした。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/25 17:59
date icon
good icon

17

pv icon

10516

回答
  • I'm going to start a new baseball club in my high school.

    play icon

I'm going to start a new baseball club in my high school.
うちの高校で野球部を新らしく始めるつもりです。

シンプルに"start a new club"で新しい部活を始める(立ち上げる)という意味になります。
会社などを立ち上げる時も”start a company”とは”startup(新規ベンチャーのこと)”などといったりしますね。

参考になれば幸いです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I'm going to start a club.

    play icon

「高校で,野球部がなかったので,自分で立ち上げるつもりです」= There wasn't a baseball club at school so I plan on starting one myself.

「野球部」= baseball club
「立ち上げる」= start
回答
  • I started a baseball club in my school.

    play icon

Native speakers will say like this: “I started a baseball club in my school”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Have you done anything special this school year?
B: Yes, I did. I started a baseball club in my school!
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“I started a baseball club in my school”.

他にもいろいろな言い方がありますが、これが最も正確で一般的です。

以下は会話での使用例です。

A: Have you done anything special this school year?
 今年度は何か特別なことをしましたか?

B: Yes, I did. I started a baseball club in my school!
 はい。学校に野球部を立ち上げました!
Ned DMM英会話講師
回答
  • Since there wasn't already a baseball club at my high school, I decided to start one.

    play icon

"Since" in this sentence means "because" and you can switch between since and because with this meaning. "One" in this sentence refers to the baseball club. I hope that this helps! :)
この文の中の"since"は"because"(~なので)という意味です。この意味では、"because"と"since"を置き換えることができます。この文の"one"は野球部を指します。

お役に立てると幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I started up my highschools baseball team.

    play icon

  • There was no baseball team at the highschool I attended, so I started one.

    play icon

"I started up my highschools baseball team."
"There was no baseball team at the highschool I attended, so I started one."

In these two expression you are letting people know that you are the reason why the highschool you attended or attend has a baseball team. In the U.S. we do not use the word club, we use the word team. So when describing a a group of players that play a sepecific sport we say team. The only difference between the two is that one is more detailed than the other one. Giving more information as to why you decided to start a baseball team.
"I started up my highschools baseball team."(高校に野球部を立ち上げました)
"There was no baseball team at the highschool I attended, so I started one."(入学した高校に野球部がなかったので、自分で立ち上げました)


これら二つの表現では、その高校に今野球部があるのは自分がそれを立ち上げたからだと伝えています。
アメリカでは、club という単語は使いません、team を使います。ですから、特定のスポーツをする選手のグループのことは team といいます。

二つの文の唯一の違いは詳細さです。野球部を立ち上げた理由についてより詳しく伝えています。
Salomon DMM英会話講師
回答
  • I started a baseball club.

    play icon

  • I made the baseball club myself.

    play icon

  • I founded the baseball club.

    play icon

"I started a baseball club." - This is a very basic way of saying that you were the one who started the club.

"I made the baseball club myself." - This sentence says the same thing, but has more emphasis on the fact that you, yourself, started the club.

"I founded the baseball club." - This is a very formal way of saying you started the club. You might use this when asking for funding for the club, or when talking to a newspaper about the club.
"I started a baseball club."(野球部を立ち上げました)
- これは、野球部を発足させたと伝える非常に基本的な言い方です。

"I made the baseball club myself."(自分で野球部を立ち上げました)
- この文も言っていることは同じですが、自分で立ち上げたということをより強調しています。

"I founded the baseball club."(私が野球部を創設しました)
- これは、非常にフォーマルな言い方です。野球部への資金援助を求めたり、新聞社に話したりするときには、これを使うかもしれません。
Reagan DMM英会話講師
回答
  • There wasn't a baseball club in my high school, so I created my own.

    play icon

  • Because there wasn't a baseball club at my high school, I decided to create one myself.

    play icon

  • I started a baseball club because we didn't have one at my school.

    play icon

1) "There wasn't a baseball club in my high school, so I created my own."
- This lets the person know what you created and why you created it. If it was not a club for you to own, then you can say, 'so I created one.' This lets the person know you created the club, no matter who owned it later.
2) "Because there wasn't a baseball club at my high school, I decided to create one myself."
- This is a way to explain how you solved the problem and that you relied on yourself to do it.
3) "I started a baseball club because we didn't have one at my school."
- This is a simple way to say what you created and why.
1) "There wasn't a baseball club in my high school, so I created my own."(高校に野球部がなかったので自分で立ち上げました)
- この文は、何を作って、そしてどうして作ったのかを伝えています。もしそれがあなたの所有するクラブでないなら、'so I created one'と言えます。このように言うと、その後誰が所有するかに関係なく、「クラブを立ち上げた」という意味になります。

2) "Because there wasn't a baseball club at my high school, I decided to create one myself."(高校に野球部がなかったので自分で立ち上げました)
- これは、どのようにその問題を解決したか、そしてそれを自分自身で行ったと説明しています。

3) "I started a baseball club because we didn't have one at my school."(高校に野球部がなかったので、自分で立ち上げました)
- これは何を作ってなぜ作ったかを伝えるシンプルな言い方です。
Miranda DMM英語講師
回答
  • I started my own baseball club.

    play icon

  • There was no baseball club at school, so I started my own.

    play icon

In the situation mentioned, any of theses sentences can be used to explain :-

1. I started my own baseball club.

2. There was no baseball club at school, so I started my own.
これらどちらの文でもこの状況を説明できます:

1. I started my own baseball club. (自分で野球部を立ち上げました。)

2. There was no baseball club at school, so I started my own. (学校に野球部がなかったので、自分で立ち上げました。)
Jerryann DMM英会話講師
good icon

17

pv icon

10516

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:10516

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら