若い女は美しい。老いた女はもっと美しいって英語でなんて言うの?

詩人ホイットマンの名言
default user icon
( NO NAME )
2015/12/23 10:15
date icon
good icon

9

pv icon

4406

回答
  • The young are beautiful - but the old are more beautiful than the young.

    play icon

Walt Whitman さんの詩ですね。

「若い女は美しい。老いた女はもっと美しい」が日本語訳なので当然もとの英文があります。それがこちら:

WOMEN sit, or move to and fro—some old, some young, The young are beautiful—but the old are more beautiful than the young.

後半部分が「若い女は美しい。老いた女はもっと美しい」ですね。

詩全体の意味としては「女性は座ったり、あちこち動きまわる。老いた女性もいれば若い女性もいる。若い女性は美しい。だが老いた女性はもっと美しい。」みたいな感じです。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Young women are beautiful. Old women are even more beautiful.

    play icon

even more は「~ですら、さらに」などと比較級を強調する言い方です。「さらに美しい」と言いたければeven moreがいいでしょう。ちなみに、cuteはかわいらしい、prettyはきれい、と言うニュアンスでよくつかわれます。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
good icon

9

pv icon

4406

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら