世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

若い女は美しい。老いた女はもっと美しいって英語でなんて言うの?

詩人ホイットマンの名言
default user icon
( NO NAME )
2015/12/23 10:15
date icon
good icon

16

pv icon

8570

回答
  • The young are beautiful - but the old are more beautiful than the young.

    play icon

Walt Whitman さんの詩ですね。 「若い女は美しい。老いた女はもっと美しい」が日本語訳なので当然もとの英文があります。それがこちら: WOMEN sit, or move to and fro—some old, some young, The young are beautiful—but the old are more beautiful than the young. 後半部分が「若い女は美しい。老いた女はもっと美しい」ですね。 詩全体の意味としては「女性は座ったり、あちこち動きまわる。老いた女性もいれば若い女性もいる。若い女性は美しい。だが老いた女性はもっと美しい。」みたいな感じです。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Young women are beautiful. Old women are even more beautiful.

    play icon

even more は「~ですら、さらに」などと比較級を強調する言い方です。「さらに美しい」と言いたければeven moreがいいでしょう。ちなみに、cuteはかわいらしい、prettyはきれい、と言うニュアンスでよくつかわれます。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • Young women are beautiful. Old women are even more beautiful.

    play icon

元々の台詞は他のアンカーの方が提供して下さっていますが、おっしゃられている内容を素直に直訳すると、以下のようになります。 Young women are beautiful. Old women are even more beautiful. 「若い女性は美しい。年老いた女性はさらにもっと美しい」 even moreと言うのは、比較級をさらに強調する時の言い方です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

16

pv icon

8570

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら