世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

甘ったれてるって英語でなんて言うの?

彼女は甘ったれてるわ、自立すべき。のように言いたい時にどう言えば伝わるのでしょうか?
default user icon
lalaさん
2017/01/28 06:32
date icon
good icon

15

pv icon

10098

回答
  • She is so dependent.

  • Be independent

dependent(形)=頼っている、従属している もし誰か特定の人に頼っているのなら、( )に頼られている人を入れます。 She is so dependent on (her parents). dependentの反対は、independent(形)=自立している I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • She is spoiled. She should be self-reliant

  • She is acting like a brat. She needs to grow up

spoilの本来の意味は「だめにする」「台無しにする」ですが、「子供を甘やかしてだめにする」という意味でもよく使われます。語尾にedを付けてspoiledの形にすると、「甘やかされた」という意味になります。 self-reliantは、self「自身」とreliant「依存している」という二つの部分でできていて、あわせて「自立している」という意味になります。 act like a bratは「子供・ガキのように振舞う」「駄々をこねる」という意味です。ほかに、behave like a spoiled bratと似たような言い方もよく使われます。 need to grow upは「成長する必要がある」という意味です。
good icon

15

pv icon

10098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら