朱に交われば赤くなるって英語でなんて言うの?
ある環境にいると、その文化、風習に染まってしまう。
回答
-
He who touches pitch shall be defiled.
上記英訳例は、「朱に交われば赤くなる」という意味とされる西洋のことわざ表現です。
ここでの「pitch」は、「コールタールなどを蒸留した後に残る黒褐色の粘質物」のことです。
要は、「黒くて汚いものに触れば手が汚れる」という意味です。「朱」ではなく「黒」のイメージですが、伝わるメッセージとしてはほぼ同じです。
回答
-
Show me your friends, and I'll show you your future.
Show me your friends, and I'll show you your future.
→友達を見れば、その人の将来が分かる
英語の格言です。
そんなに有名ではないかもしれませんが、、
「朱に交われば赤くなる」に近いかなと思ったのですが、、
回答は一例です、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました