世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

正直者が馬鹿をみるって英語でなんて言うの?

慣用句
default user icon
( NO NAME )
2015/12/23 10:33
date icon
good icon

22

pv icon

27554

回答
  • Honesty doesn't pay.

>正直者が馬鹿をみるって英語でなんて言うの? こちらは単純に 「Honesty doesn't pay.」 になるかと思います。 つまり、 「正直(honest)でいても、得することはない」 という意味ですね。 使用例: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A: What did you do with the wallet you found?(「この間見つけた財布、結局どうしたの?」) B: Gave it back. What else?(「もちろん、持ち主に返したよ。」) A: Seriously, man? I thought you'd have learned by now--honesty doesn't pay. Especially the rent.(「年の割りに甘いな、お前は。そんな正直でいても、家賃は払えんぞ?」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Honesty doesn't pay.

Honesty doesn't pay. Honesty:正直さ、誠実さ don't pay:割りに合わない →「正直でいることは割りに合わない」という意味から  正直ものは馬鹿を見るとなります。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

22

pv icon

27554

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:27554

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら