凍てつく寒さって英語でなんて言うの?
特別な寒さを表現するには何ていえばいいのでしょうか?
回答
-
Freezing cold
-
Shivering cold
-
Ridiculously cold
こちら「暑い」「寒い」両方使えますが
Freezing cold 「凍るように寒い」Freezing 「凍る」
Shivering cold 「震える寒さ」Shiver 「震える」
Ridiculously cold 「めっさ寒い」Ridiculously 「ありえない」
夏は反対に
Burning hot 「燃えるように暑い」
しかし これもやはり感情をこめて言うのであれば
Fu○kin cold 「くっそ寒い」 になってしまいます。 汚い言葉ですみません。
Stay warm!!
回答
-
Freezing cold.
他の皆様が仰るように凍てつく寒さの意味のfreezing coldが的確な表現だと思います。
回答
-
It's freezing.
ただ単に寒いなら
Coldを使いますが、凍てつく寒さだ!
と表現するときはfreezingを使うと良いですね。
関連
It's freezing out there!
めっちゃ外寒い!
回答
-
freezing cold
-
freezing
-
extremely cold
「凍てつく寒さ」は、
"freezing cold"
"freezing"
"extremely cold"
という表現を使うことが出来ます。
"It's freezing (cold) outside."
「外は凍てつく寒さです。」
※"freezing"は比較級などを使用して等級分けできない形容詞なので、"extremely"などの副詞は一緒に使用できませんが、"extremely cold"と言うことは出来ます。
ご参考になれば幸いです。