way out は「[脱出](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64166/)方法、[逃れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34516/)方法」といった意味です。
take the easy way out と少し形を変形させることで「安易な逃げ道を選択する」といった意味合いになります。
If you take the easy way out, you'll have to pay a price for it later.(楽な道に逃げると、あとあとツケが回って来るぞ。)
He always tries to take the easy way out.
(彼はいつも楽しようとする。)
参考になれば幸いです!
I want to ditch my work/class.
仕事・学校サボりたいな。
→"ditch"は「〜を[サボる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32209/)、[ズル休み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8316/)をする」という意味
I want to slack off.
サボりたいな。
→"slack"は「緩む」という意味合いの単語。
本来しなければいけないことをサボる、力を緩めるという意味合いで
"slack off"は句動詞として「サボる」となります。
I feel like being lazy.
怠けたい気分だよ。
→”feel like”は「〜したい」
"lazy"は「怠ける」という意味でよく知られている単語かと思います。
気分として怠けたい、サボりたいなんていうときに。