世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ぐるっと回って来て!って英語でなんて言うの?

「そこら辺に積んであるダンボールよけて、回って来て!」と言う場合、 「Come around here, avoiding cardboard piled around there.」で大丈夫ですか?divertやdetour等ありますが、Come around hereがカジュアルかなと思って。
default user icon
nobinobitaroさん
2017/02/03 12:04
date icon
good icon

5

pv icon

9898

回答
  • Just come around those cardboard boxes piled up and come here.

  • Just get around those cardboard boxes piled up and come to me.

おっしゃる通り、divert や detour よりも come around の方がカジュアルで良いと思います。 ただ、Come around here ですと、here (ここ)が around (〜を回って)の回る対象となってしまい、 「〜を回って【ここへ】来て」ではなく「【ここを】回って来て」になってしまうので、 around の対象(何を回るのか)を around の直後に持ってきます。ここでは"cardboard"を回るので、"around those cardboard boxes"(それらの段ボール箱)とするのが良いかと思います。 また、段ボールが箱状に組み立てられているのであれば、上記のように "those cardboard boxes piled up" (これらの積み上げられた段ボール箱)が良いかと思いますが、 もしも平たく折りたたんだものが積まれているならば、"those piles of cardboard"(それらの段ボールの山)が良いかと思います。 文頭に"Just"を付けると「いいから」「とにかく」というようなニュアンスが付いて、よりこなれた感が出てオススメです。
回答
  • Can you come around those stacked cardboard boxes?

段ボール箱の場合はcardboard boxes、箱状になっていない平たい段ボールだとcardboardだけでいいかと思います。 積んである場合は、一概には言えませんが、とりあえずばらばらと積んである場合はpiled、整理されてきれいに積んである場合はstackedがよく使われます。 例)stacked chips(筒状のポテトチップス)   stacked chairs(重ねてある椅子) 「そこらへん」は、おそらく指をさしながら言っていると思ったので、"those"で表しました。
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

5

pv icon

9898

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9898

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら