How dare you?=よくも〇〇してくれたわね、なんでそんなことするの(比較的、丁寧)
Oh, you wanna go!?=手を出されたり、文句を言われた時に「やるのか?」的なニュアンスで
Oh no you didn't.=よくもやってくれたな(子供に対しては笑顔でこのフレーズを使うときもあります)
No you didn'tを直訳すると「君は〇〇していない」となりますが、「やりやがったな」と意味でも使えます。
参考になれば幸いです。
やりやがったなは意外と訳し易いのですが、直訳は使わず、「Oh you're in it now」とかを言います。
「Oh you're in it now」は、「in trouble now」と言う意味です。
例文:
- I hid your money
= Oh you're in it now!!!!
「Oh no you didn't」も同じように使えます。
使い方は、YouTubeで「Training Day: No you didnt」と検索を入れると、有名な映画「Training Day」のシーンが見られますので、参考にしてください!