回答
-
I can't believe you're charging more than double for almost the same repairing time and parts!
「修理時間も使う部品も大差ないのに倍以上の価格設定かよ」はこのようにも言えます:
I can't believe you're charging more than double for almost the same repairing time and parts!
charge = 請求する
more than double = 倍以上 (二倍以上という直訳)
almost the same = ほとんど同じ
repairing time = 修理時間
parts = 部品
この場合には、I can't believe (that)~「~を信じられない」という表現を使えます。
回答
-
How could you charge more than double for almost no difference in repairing time and tools.
「かよ」は異議ありという含みを持たせた表現なので上記のようになります。文法的には疑問文にみえますが、尋ねているのではありません。