修理時間も使う部品も大差ないのに倍以上の価格設定かよって英語でなんて言うの?

スマホ修理、新機種は大変
default user icon
( NO NAME )
2017/02/05 13:50
date icon
good icon

3

pv icon

2088

回答
  • I can't believe you're charging more than double for almost the same repairing time and parts!

    play icon

「修理時間も使う部品も大差ないのに倍以上の価格設定かよ」はこのようにも言えます: I can't believe you're charging more than double for almost the same repairing time and parts! charge = 請求する more than double = 倍以上 (二倍以上という直訳) almost the same = ほとんど同じ repairing time = 修理時間 parts = 部品 この場合には、I can't believe (that)~「~を信じられない」という表現を使えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • How could you charge more than double for almost no difference in repairing time and tools.

    play icon

「かよ」は異議ありという含みを持たせた表現なので上記のようになります。文法的には疑問文にみえますが、尋ねているのではありません。
good icon

3

pv icon

2088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら