一般的に「・・・なんてものじゃない」という意味を英語で表現するときは、"That's an understatement." を使います。このフレーズは直訳すると「それは控えめな表現だ」となりますが、つまり「実際はもっと大したことだ」という意味合いになります。
「焼肉店がところ狭しと並んでいる」という状況を英語で伝えたい場合、「The Korean district in Osaka is packed with yakiniku restaurants; every alley is lined with them」(大阪の韓国人街は焼肉店で溢れている。路地の一本一本が焼肉店で並んでいる)と言えます。
そして、「“競争が激しい”なんてものじゃない」という部分は、"To say 'the competition is fierce' would be an understatement." (「競争が激しい」と言うのは控えめな表現だ)というフレーズを使って表現します。