Mom scolded me saying, “What would you have done?"
Mom got after me saying, “What were you thinking?”
この場合の怒るは、scold(叱る)やget after(責める)を使うといいでしょう。
「XXと言って(〰する)」は、saying XX と表現します。
“What would you have done, if you had needed to come home by bus?”
「もしバスで帰ってこなくちゃならなかったら、どうしてたの?」を、仮定法を使って訳すとこうなります。
“What were you thinking?” は、「どういうつもり?何考えてたの?」というフレーズです。ご質問の和文からすると意訳ですが、使える場面が多いフレーズなので紹介してみました。