どうしても無理なものは無理!というとき
There is no chemistry between me and ○○の
chemistry は「化学」ではなく、「相性」という
意味です。
There is no chemistry between me and ○○は
私と○○は相性が全く合わない
↓
生理的に無理
という意味です。
○○ disgusts meのdisgustは、
「いやな気分にさせる」という意味で
かなり強い意味を持っています。
○○はどうしても無理
↓
生理的に無理
という感じです。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
I can't stand ○
→○に耐えられない
stand には「~を我慢する, ~に耐える」という意味があります。
I can't stand ○ で「○のことが耐えられないくらい嫌い」という意味になります。
例)
I can't stand Trump.
トランプはちょっと無理。
I can't stand Hillary.
ヒラリーはちょっと無理。
I can't stand the smell of fish.
魚の臭いがダメなんです。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
「生理的に」はphysiologicallyと言いますが、
英語では、日本語と同じような感じでこの文脈では使えません。
なので、
1つには、
I just hate it.
「私はとにかくそれが嫌いなんだ」
などと表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」