「彼氏募集中」は英語で直訳すると'I'm recruiting a boyfriend'となりますが、'recruiting'は求人や採用などに使われるため、この文脈では自然ではありません。代わりに「I'm looking for a boyfriend」と表現します。この表現は探しているという意を明確にして個人的な恋愛の文脈にフィットします。
他に要望や希望を表す英語フレーズとしては'I want a boyfriend'(彼氏が欲しい)という表現も可能です。
新たな例文として、「I'm in search of a boyfriend」(彼氏を探している)と言うことも可能です。
I'm on the lookout for a boyfriend!
というとのは「探しています」よりニュアンスがカジュアルになります。「彼氏探し中っ!」
I'm looking fo a boyfriend
も上のフレーズのよりベーシックバージョンです「彼氏探しています」
Would you like to be my boyfriend?
「彼氏になってくれない?」
彼氏募集中のステートメントより質問にして、直接男性に聞くととっても効果的!
彼氏募集中の皆さん、頑張ってください!
恋人を募集していることを直接的に言ってもいいですが、そのことをなかなか積極的に言い出せないこともあるかもしれません。
そのような場合には、
I'm not dating anyone now.
「今デート相手がいないの」
のように付き合う相手がいないことを述べることで暗に彼氏を募集していることを伝えることもできます。
ちなみにdateは「デートする・付き合う」という動詞として使うことができます。
また、あえてWant a girlfriend?「彼女欲しい?」と尋ねることで、逆に「私が彼女になってあげようか」的なニュアンスを含ませて自分に彼氏がいないこと、それどころかむしろ「あなたの彼女になりたい」ことを匂わせることも、文脈や状況によってはできると思います。
ただ、その場合かなり積極的で自信のある、いわゆる肉食系女子のように相手には映るかもしれませんね。イタい女と思われることもあるかもしれませんから気を付けてください。
(もちろん、単に「彼女欲しいの?じゃあ誰か紹介してあげようか」というように、自分が彼氏を募集しているわけではない文脈で使うこともできます。)
最後のI need a man.は文字通り「私は男性を必要としている」という意味ですが、これはどちらかと言えば性的な関係としての男性を求めているニュアンスです。
男性に向かってこれを言うと下品な女(それこそ超肉食系女子)と思われることでしょうが、たとえば女性同士の会話の中では赤裸々に本音を語ることもあるのではないでしょうか。
ご参考になれば幸いです。
ストレートに「彼氏がほしい」という文です。
または、I need a boyfriend.(彼氏が必要)という言い方もできますね。
募集中とはつまり探しているところですから、look for ~を使った表現もありです。
ここは「カレシほしいなぁ」ということですから、もってまわった言い方はせず、ストレートにいきましょう(笑)
「single」は通常「独身である(結婚していない)」という意味ですが、「恋愛関係にある特定の人(彼氏/彼女)がいない」という意味でも使われます。
Single = Not married or involved in a romantic relationship
すなわち、会話の流れや状況によっては、「I'm single」という表現は「彼氏募集中」という意味(「I'm available」とほぼ同義)で通用します。
「募集中=現在彼氏(誰か)を探している」と言う意味なので、
現在=currently
探している=looking for
彼氏=a boyfriend
1.I am currently looking for a boyfriend. になります。
また、「彼氏」という言葉を使いたくないなら「誰か=someone」を使うことをおススメします。