それは微妙な差だねって英語でなんて言うの?

It's not confidence if it's arrogance

というコメントに対して、表題の意味で

That's a fine lineは自然ですか?
There's a fine line between those twoのように、thereにして言った方がいいでしょうか?
default user icon
Piyokoさん
2017/02/11 00:46
date icon
good icon

3

pv icon

2887

回答
  • There's a fine line between those two.

    play icon

  • There's a thin line between confidence and arrogance.

    play icon

There's a fine line between those twoで
良いと思います。

There's a fine line between confidence and arrogance.
と言っても大丈夫です。

「微妙な差」はthin lineとも言いますので
合わせて押さえておくと良いですね。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2887

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2887

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら