どう言う状況かよくわからないんですが、
自分がとってた席がもし誰かに取られそうになった場合は、
こう言えます:
❶Sorry but this seat is taken.
(ごめんなさい、この席は取ってるので)。
❷ Sorry but I’m saving this seat for my husband.
(ごめんなさい、この席は主人のために取ってるので)。
I’m saving this seat. は 他の人のために椅子を取ってるときに言います。
参考に!
Excuse me, but (I think) this is the seat I'd taken.
これは、その人が席を取る前に、自分が取っていた席 ということですので、過去完了形を使います。
Excuse me, but (I think) this is the seat I'd taken.
(直訳・すみません、これは私が取っていたいた席ですが。)
I think は入れなくてもよいですが、入れた方が柔らかに聞こえます。
(I'm afraid~とすると、さらにソフトな感じになりますが、この場合よほど目上の方の場合はともかく、そこまで言わなくてもよいでしょう。)
ご参考まで。