世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

露骨な態度って英語でなんて言うの?

彼があまりに露骨に嫌な態度をとるので周りも悪い雰囲気になった、とかの時の「露骨な態度」ってなんていうんでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/26 16:12
date icon
good icon

14

pv icon

17066

回答
  • in an explicit manner

「露骨な態度」は英語で様々な言い方が存在します。 explicit behavior in an explicit manner bluntly barefaced blatant obscene 例文: とても露骨な extremely explicit 露骨な性的な場面 explicit sexual scenes 露骨にではなく,それとなく相手にわかるように言うこと Having a roundabout way of speech;A manner of speaking that does not get straight to the point (roundabout = 露骨の反対) 彼が露骨にイヤな顔をしている He bluntly gave a look of dislike 彼女が露骨に嘘をついた She told a barefaced-lie 以上です。:)
回答
  • He expressed his feelings openly.

「露骨な態度をとる」→「開けっ広げに気持ちを表現する」 とコトバを転がしてみましょう。 express feelings「気持ちを表現する」 openly「開けっ広げに」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • His behaviour was obscene which made everyone else feel uncomfortable.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHis behaviour was obscene which made everyone else feel uncomfortable. 「彼の態度は露骨だったので、周りの人は居心地の悪い思いをした」 ここの「露骨」は obscene を使って表現すると良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

14

pv icon

17066

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー