彼女は嫌いな人に対して露骨に態度に出す。って英語でなんて言うの?

職場の人間関係はどこでも問題があると思いますが、露骨に態度に出す人は自分に対してで出さなくともあまりいい気持ちがするものではありません。このような人がいるということを話したいので是非教えて下さい。
default user icon
Noriさん
2016/03/11 19:06
date icon
good icon

5

pv icon

6782

回答
  • She has a very outspoken attitude toward people she doesn't like.

    play icon

  • If she dislikes someone, she really lets them know about it!

    play icon

  • If she dislikes someone, she tells them that very frankly.

    play icon

「嫌い」って英語で「hate」も言えますが、「dislike」はもうちょっと丁寧な表現です。

「露骨」は「frank」や「outspoken」になります。上記の2番目では、もっとカジュアルな言い方で、「she really lets them know about it」(本当にその嫌いな人に「嫌い」ってことを見せる)と書きました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • If she doesn't like someone, her attitude is so obvious.

    play icon

直訳すると
「彼女が誰かを嫌っている時、彼女の態度は明らかなの」

"Everyone knows she does not like Hanako".
みたいな表現でも伝わりますね。
good icon

5

pv icon

6782

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6782

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら